Несколько слов о нотариальном переводе

Новости компаний >> 23.12.2014
Несколько слов о нотариальном переводе

Достаточно часто люди уезжают за границу в поисках новых возможностей - работы, места жительства, обучения и т.д. Тем, кто с этим хоть раз сталкивался не стоит объяснять о важности оформления документов. Достаточно часто возникает необходимость перевести такие документы как паспорт, свидетельство о рождении, диплом, трудовая книжка, доверенность и т.д., на язык принимающей страны. Но оформление этих документ, а именно непосредственно сам их перевод невозможен без нотариуса.

Важно понимать, что нотариальный перевод это не единственный вид подтверждения подлинности документов. В некоторых случаях необходима процедура легализации, апостилирования в зависимости от предъявляемых требований принимающей страны. Как правило, для оформления трудоустройства или обучения вполне достаточно нотариального перевода и апостиля. Очень важно, перед оформлением документов проконсультироваться со специалистом. Для начала необходимо ознакомится с традиционным перечнем документов, которые требуют для обучения, трудоустройства, смены места жительства и др.целей во многих странах Европы:

  • Юридические документы (заявления, доверенности и т.п.);
  • Подтверждающие финансовое положение (аудиторские заключения, выписки банка, финансовая отчетность и др.);
  • Уставные (свидетельства, устав, договора, лицензия и т.д.);
  • Подтверждение таможенного оформления (грузо-таможенные декларации, коносаменты, сертификаты);
  • Подтверждающие личность (паспорт, свидетельство о рождении, резюме, свидетельство водителя и др.).







  • Добавить комментарий:
  • Facebook
  • Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter

Соцсети